Vertaling of aanpassing: wat is het verschil en wat heeft u precies nodig?
Ontdek welke dienst het beste aansluit bij uw specifieke behoeften voor
documentverwerking en juridische conformiteit.

Wat is het vertalen van documenten?
Bij het vertalen van documenten draait het om het nauwkeurig omzetten van de brontekst naar de doeltaal, waarbij de oorspronkelijke betekenis en toon behouden blijven. Dit is essentieel voor juridische en officiële documenten waar precisie voorop staat.
Geschikt voor contracten, statuten en officiële aktes.

Wat houdt aanpassing van documenten in?
Aanpassing (vaak lokalisatie of transcreatie genoemd) gaat verder dan alleen de woorden veranderen. Hierbij wordt de inhoud aangepast aan de specifieke culturele, juridische of zakelijke context van de doelgroep. Het doel is dat de tekst leest alsof deze oorspronkelijk in de doeltaal is geschreven.
Culturele nuances
Formaat & Layout
Aanpassing van datumformaten, valuta en meeteenheden.
Wanneer is vertalen voldoende en wanneer is aanpassing nodig?
Vertalen is voldoende
Bij interne rapportage waar feitelijke informatie belangrijker is dan stijl.
Aanpassing is nodig
Bij marketingmateriaal en websites die een specifieke emotie moeten oproepen bij de
Hulp nodig bij uw keuze?
Onze experts adviseren u graag over de beste aanpak voor uw
documenten.
